「早いと速いの漢字の意味の違い」
アイラブ寿司Tシャツの子供用サイズの英訳文を考えていた時、日本語の難しさを感じました。
早いは英語でearly
速いは英語でfast
「子供の成長は早いので大き目のサイズをお勧めします。」
この文章を英訳すると
The growth of children is fast, so a slightly larger size is recommended.
earlyでは無くfastを使います。
「早(early)」は時間的な観点から、「速(fast)」はスピードの観点から、それぞれ「はやい」ことを表すとされています。
それでも日本語では 「子供の成長は速い」より「子供の成長は早い」の方がよく使われている気がします。
これは自分が思っていたより早く時間が経ったと感じるほど、子供の成長が速いと言うことでしょうか?
日本語は難しいですね。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
No comments:
Post a Comment