Monday, October 26, 2009

「早いと速いの漢字の意味の違い」


アイラブ寿司Tシャツの子供用サイズの英訳文を考えていた時、日本語の難しさを感じました。


早いは英語でearly


速いは英語でfast


「子供の成長は早いので大き目のサイズをお勧めします。」


この文章を英訳すると


The growth of children is fast, so a slightly larger size is recommended.


earlyでは無くfastを使います。


「早(early)」は時間的な観点から、「速(fast)」はスピードの観点から、それぞれ「はやい」ことを表すとされています。


それでも日本語では 「子供の成長は速い」より「子供の成長は早い」の方がよく使われている気がします。


これは自分が思っていたより早く時間が経ったと感じるほど、子供の成長が速いと言うことでしょうか?


日本語は難しいですね。


 


ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント

日本のお土産!外国人向けのお土産

外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社

No comments: