Monday, December 08, 2008


「油を売るの英語訳」


外国人の友人から「日本語で油を売ると言うのはどういう意味か教えて下さい?」と聞かれました。


直訳すると「To sell oil.」ですが、日本語の意味は違います。


油を売るとは、江戸時代に油屋さんが、行商で油を一軒ずつ売り歩いていた頃の名残りで、升で量り売りをする時、油には粘りがあるので、しずくが落ちるのにも時間がかかり、のんびりと世間話しをしながら売っていた様子が、サボっているように見えた事に由来しています。


友人には「To waste time in idle conversation.」「無駄な会話で時間を浪費する事。」と答えたら、理解してくれたようです。


日本語の難しさを知りました。


 


ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント

日本のお土産!外国人向けのお土産

「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社

No comments: